눈 깜빡할 새에 벌써 여름

마지막으로 일기를 남겼던 게 4월인데, 벌써 6월 중순이다.
정확히 6월 15일. ㅎㅎ

시간 참 빠르다.

4월에 조금 여유롭더니, 5월부터 몰아치는 일감 덕에 말 그대로 일, 운동, 잠을 반복하고 있다.
주말도 없어진지 오래- 월화수목금금금을 몸소 실천하고 있는 요즘.

그래서 일기도, 포스팅도 없다.
언제 또 포트폴리오를 업데이트 하나..
다른 폴더는 이미 손 놓은지 오래다.
하루 날 잡아서 포트폴리오나 올려야 하는데 그게 말처럼 쉽지가 않다.

오랜만에 예전 일기를 쭉 읽어봤는데 (뭐, 몇 장 되지도 않지만..)
난 항상 결단력을 보이려는 글을 많이 쓰는 것 같다.
쓰면서 다시 한 번 내 자신에게 다짐하는 건지,
이렇게라도 글로 남겨서 나중에라도 보고 지키려는 건지.
아무튼 일기를 읽으며 문득 그런 생각이 들었다.

작년부터 프리랜서 일을 시작하며 업계 용어로 덤핑(?) 가격에 울며 겨자 먹기로 근근히 버텼었는데
그나마 반가운 소식은, 최근에 단가 조정에 성공했다는 것.
물론 그 전에도 단가 조정은 있었지만, 원하는 가격에 맞춘 건 이번이 처음이다.
같이 작업하는 피디 말로는 내 번역이 수정할 곳도 없고 작업하기 수월하다고.
다른 사람을 통해서 그런 말을 들으니 얼마나 기뻤는지 모른다.
사실 단가 올린 것도 기쁘지만, 그런 평가를 받았다는 게 더욱 기뻤다.
일적으로는 올해 가장 뿌듯했던 순간. ㅎㅎ
(전화 끊고 나홀로 만세 삼창ㅎㅎㅎ)

물론, 타이틀을 끝낼 때마다 시원섭섭한 뿌듯함이 항상 밀려온다.
말은 왜 이리 많고, 자막 처리할 건 또 왜 이리 많은지 투덜대다가도
타이틀을 끝내고 나면 미운 자식 떡 하나 더 주는 것처럼, 정이 가고 기억에 오래 남는다.

난 주 거래업체에서 일이 꾸준히 들어오기 때문에 타 채널 작업은 상대적으로 빈도수가 적다.
꾸준히 들어오는 게 복일 수도 있으나, 사실 내가 정말 하고 싶은 건 영화제 번역.
예전에 영화 번역을 하면서 영상번역의 새로운 묘미를 맛봤던 게 크다.
물론 상대적으로 다큐나 리얼다큐보단 대사도 적고...ㅎㅎ
함축적인 의미를 찾아내는 게 큰 매력으로 다가왔다.

이번에 처음으로 부산국제영화제 자막가 시험을 봤는데
청취 문제가 있어서.......
나는 그저.......
하하하...
그도 그럴 것이 국내에서만이 아니라 해외에서도 알아주는 영화제다 보니 문제가 더욱 어려웠겠지 싶다.
물론 한 번에 붙는다는 건 말도 안 되고.
다른 번역 작가분 얘기를 들어보니 영화제 경력이 없으면 써주지도 않는단다.
작은 규모 영화제에서부터 자원 번역가로 (무급으로) 경력을 쌓으셨다는데..
내가 선뜻 자원으로 지원할 수 있을까.
물론 영화제 번역을 얼마나 하고 싶은지에 따라 달렸겠지만.

지금 당장은 주 거래업체가 있으니 밥 벌어먹고 살 정도야 되지만
안일하게 있다간 새로운 기회도, 나도 도퇴될 것만 같다.
결국 원하는 목표가 무엇인가에 달려 있겠지.

처음 번역 작가가 되기로 결심했을 때.
처음 선배 번역 작가의 조언을 들으며 목표를 되새겼을 때.
그 때를 생각하며 행로를 정해야지 싶다.

나름 꿈을 좇으며 산다고 생각하는데,
꿈속에서도 현실에 타협하느냐, 이상을 좇느냐의 문제가 남아 있는 것 같다.

언제가 됐든 고민은 존재한다.
일단 내가 해야할 일은 지금 맡은 작업을 완수해 납품하는 것.
오늘은 5시까지는 달려야 할 듯한데..
흐음^^

힘내자, 잘 하고 있어.

꽃 피는 춘사월

일에 치인다는 핑계로 포스팅을 미루다 보니 블로그는 아직도 겨울 분위기다.여기저기 만발했던 목련도 하나둘씩 꽃잎이 떨어지고 4월도 중순을 넘겼다.안정된 생활을 추구하다가도 어느샌가 식상함에 질려 새로움을 찾는 게 인간인 걸까?어쩌면 내 생에 가장 큰 터닝포인트가 될지도 모를 일이지만.또 다른 안정을 찾아 새로운 도전을 해볼까 한다.아직 머나먼 얘기일 수... » 내용보기

[영어]With flying colours

With flying colours의기양양하게, 당당하게, 성공적으로ex) The shoppers head off to face the front row hoping to pass with flying colours.참가자들은 당당하게 통과하길 바라며, 심사위원을 마주하러 갔다. » 내용보기

[영어]Put hair on a person's chest

Put hair on a person's chest(독한 술 등으로) 몸을 추스르게 하다, 활기를 주다남의 원기(정력)를 북돋우다, 남을 사내답게 만들다ex) We've got one special drink guaranteed to put hairs on your chest.여러분을 남성스럽게 만들어줄 특별 음료를 준비했다. » 내용보기

[영어] Pull out all the stops

Pull out all the stops최선을 다하다, 온갖 노력을 다하다ex)Everybody is pulling out all the stops.모두가 최선을 다하고 있다. » 내용보기